Я получил самый большой орден - словесный, я считаю. Вот в этой книге, которую издали от Правительства Москвы в честь моего юбилея, который случится 21 ноября, мне исполнится 90 лет. С ума сойти! Да. Есть слова - ну, это не орден Ленина, это герой. Потому что вот что написало японское издательство «Покуинкан Шу-Тэн». Когда мы познакомились с Натальей Петровной на Кузнецком мосту на моей выставке, в этот же день или на следующий появились японцы, которые приехали в Россию искать художника для иллюстрации народных рассказов. Я их назвал названием «Народные рассказы по заповедям Господним» Льва Николаевича Толстого. Для яснополянской школы вместо закона Божьего, который дети не слушали, плохо слушали и до них не доходил смысл заповедей, он написал эти шедевры. Он долго писал и для взрослых, и для детей - это шедевр. Японцы, любящие своих детей, решили сделать иллюстрации к Толстому. Они Толстого знали давно через Токутоми Рока. Сто лет назад там была такая глубокая духовная связь с изучением Толстого. И они попросили меня сделать иллюстрации. У меня на той выставке были офорты к Тургеневу - поэтические. Вот здесь, кстати, рядышком были очень тонкие офорты к его лирическому тону. Очень тонкий философский, замечательный. Стихотворения, поэмы, стихотворения в прозе. Они увидели и говорят: «Мы вас нашли, сделайте нам иллюстрации к Толстому». Страшно! Как их взять и сделать к Толстому иллюстрации? Но когда я узнал, а я давно дружил с музеем Толстого и мы там с Кариной работали в Научном совете, то они подготовили мне все 18 произведений на 9 заповедей. Он рассказывает - это шедевры в разных литературных стилистиках. И в это время я должен был лететь во Франкфурт, где меня ждал немецкий издатель Шрайбер. Ну, там было много приключений. Я полетел, меня не пускали - я был невыездным. Меня Союз не пускал, объясняя это отсутствием денег. Потом даже написали визу, с одной стороны, а вылет был до визы. Когда Шрайбер - опытный человек, а он был в плену здесь - позвонил и спросил: «Ну, вы летите?» Я ответил: «Да, лечу». Он спрашивает: «Виза какого?» Я говорю. «А билет? Прочтите». Я смотрю: «Как это?» Я читаю - глазам не верю - билет был на день позже. То есть я подхожу и меня возвращают. Тогда он говорит: «У тебя есть три тысячи?» Я говорю: «Есть». Я пошёл на Фрунзенскую, в «Аэрофлот», и уже добрался на Люфтганзе. И в Люфтганзе – это же всё символично! – я читаю эти 18 шедевров и чувствую, что я спустился на землю верующим. Всё встало по полочкам в моей голове. Нашёл ответы на вопросы - почему не убий, почему всё остальное. Поэтому, когда я вернулся, я принялся за работу. И я рисовал, искал. Вот, поиск очень долгий. Вот здесь даже много рисунков. Вот они есть, да? Я работаю, но я нарушил сроки договора. И получаю письмо о том, что придётся вернуть аванс, если вы не сдадите в этом месяце. А я только вот эскизы сделал - ну, эскизы. Там эскизы, каждая точка уже найдена. Решил вместо офортов, потому что это никак не успевается, делать карандашом, но не растушевывая, а так же, как офортной игрой линий. И вот сначала издатель, получив семь только вместо восемнадцати, пишет: «6-го октября я получил семь штук ваших иллюстраций. Большое спасибо, ваши замечательные иллюстрации - это эскизы, ну, так вот - произвели на меня глубокое впечатление. Мне передаётся, как вы изо всех сил трудились над иллюстрациями произведений Толстого. От всего сердца благодарю вас. Я глубоко уверен, что они станут незаменимым сокровищем для японских детей и так далее». Ну, у меня крылья. И говорят: «Сколько угодно времени, столько и делайте». А уж потом написал Фудзинум - это переводчик Толстого на японский язык: «Посмотрев ваши иллюстрации к рассказам Толстого, я просто восхитился. Даже трудно найти слова, чтобы выразить мой восторг. В ваших работах, я уверен, отражается дух произведений Толстого». Вот это награда жизни. Вот выше ничего не может быть, да. Дух Толстого. Это ж я, не от испуга, нет, не от испуга - я его любил. Любил как родного. Вот. «Только я боюсь, что, может быть, мой перевод не так точно передаёт дух Толстого, как ваши иллюстрации. Уверен, что не было лучших иллюстраций, чем ваши. Скоро выйдет в свет в Японии ваша книга «Сказки Толстого». Я тоже с нетерпением жду её выхода». Благодарю вас за то, что вы написали японским детям такие чудесные иллюстрации. Также надо поблагодарить Вангели-сан, который представил нам Диодорова-сан. Так что я счастливейший, хоть орденов нет.